De generale synode van de Protestantse Kerk in Nederland (PKN) heeft vanmiddag toch ingestemd met de aanwijzing van de Nieuwe Bijbelvertaling als vertaling die in de erediensten gebruikt mag worden.
Tijdens de bespreking bleek de synode zeer verdeeld over de NBV. Tegenstanders wezen erop dat de vertaling op diverse punten niet grondtaalgetrouw genoeg is. Ds. A. G. L. van Nieuwpoort (Amsterdam) noemde de aanwijzing van de NBV een “onverantwoorde beslissing, de kerk onwaardig”.
Voorstanders van het aanwijzen van de NBV als officiele vertaling van de Protestantse Kerk wilden echter niet meegaan in een voorstel van het synodebestuur om de kerkenraden te wijzen op het feit dat de vertaalprincipes die gebruikt zijn bij de NBV voor- en nadelen hebben. Ze waren bang dat er dan een negatief luchtje zou komen te hangen aan de NBV.
Uiteindelijk werd een tegenvoorstel van de commissie van rapport (CvR) –een aantal synodeleden die de besluiten van het synodebestuur beoordeeld voor de synode ze bespreekt- niet ingetrokken, zodat het in stemming moest worden gebracht. De CvR stelde de synode voor de NBV nu niet aan te wijzen als officiele vertaling, maar te wachten op de revisie die in 2016 gereed moet zijn.
Dit voorstel kreeg echter slechts de stem van 33 synodeleden, waardoor het werd verworpen. Uiteidelijk nam de synode met grote meerderheid het voorstel van het synodebestuur om de NBV te aanvaarden aan.
Aan het begin van de bespreking donderdagmiddag gaf adjunct-directeur ds. E. Overeem van de Dienstenorganisatie van de PKN zei dat de Protestantse Kerk geschidenis schrijft met de bespreking van het rapport over het wel of niet aanwijzen van de NBV tot officiële vertaling voor de kerk. „Ik zou me ook kunnen voorstellen dat uw synode besluit om straks ook de Herziene Statenvertaling te laten beproeven in de gemeenten.“
Tijdens de bespreking werd door een aantal synodeleden ook een motie ingediend om onder andere de HSV straks te beproeven, naast onder andere de Willibrordvertaling en de Naardense Bijbel.
Ds. P. Verhoeff, preses van de synode, bond de synodeleden aan het begin van de discussie over de NBV op het hart niet meer te spreken over het aanwijzen van de NBV tot kanselbijbel. „Het woord kanselbijbel wil ik hier vanmiddag niet meer horen omdat we daarover niet besluiten. We spreken hier over het wel of niet aanwijzen van de NBV tot officiële vertaling voor onze kerk.”
Overigens mogen in de Protestantse Kerk ook Bijbelvertalingen gebruikt worden die niet officieel door de synode zijn aangewezen.