De NBV21 is op allerlei plaatsen minder interpreterend geworden en sluit dichter aan bij de grondtekst. Dat concludeert prof. dr. Mart-Jan Paul na lezing van het Bijbelboek Genesis in de gereviseerde NBV.
Prof. Paul, oudtestamenticus in Ede en Leuven, stelt dat de NBV –met als motto ”brontaalgetrouw” en ”doeltaalgericht”– goed aansluit bij het hedendaagse Nederlands en al jaren volop wordt gebruikt. „Toch zijn er velen die de voorkeur geven aan een vertaling die dichter aansluit bij de brontalen, zoals het Hebreeuws en Grieks.”
Het is volgens prof. Paul positief te waarderen dat het Bijbelgenootschap zorgvuldig geluisterd heeft naar de kritiek op de NBV en de vele suggesties heeft verwerkt. In Genesis 1:2 staat nu: „De aarde was woest en doods”; het woordje ”nog” uit de NBV is weggelaten. Het vervolg luidt: „en over het water zweefde Gods geest.” „Het woordje ”maar”, dat een tegenstelling aangeeft, is nu vervangen door het neutralere ”en”.” In het derde vers stond eerst „Er moet licht komen”, maar dat is nu: „Laat er licht zijn.” Diezelfde verbetering is doorgevoerd bij de volgende scheppingsdagen. Op verzoek van veel gebruikers worden nu eerbiedshoofdletters gebruikt in het spreken van en over God. Daarom staat er nu „het licht noemde Hij dag” en „Laten Wij mensen maken die ons evenbeeld zijn, die op Ons lijken.””
Een opvallende wijziging is volgens prof. Paul dat het overgangsvers 2:4 eerst aan het slot van de perikoop 1:1-2:4 stond, terwijl het vers nu het begin is geworden van het vervolg over de tuin van Eden. „Die verandering vind ik niet overtuigend.”
Een grote verbetering is volgens hem de vertaling van Genesis 12:3. In de NBV staat „Alle volken zullen wensen gezegend te worden als jij”, terwijl dit nu de klassieke interpretatie is geworden: „In jou zullen alle volken op aarde gezegend worden.” „Deze vertaling past inhoudelijk beter in het verband en duidt op Gods heilsplan.”
In Genesis 49:4, aldus prof. Paul, wordt de overtreding van Ruben nu terecht geïnterpreteerd als een bewuste daad en niet meer als een opwelling: „verraderlijk als water” in plaats van „onstuimig als water.”
De conclusie van prof. Paul is dat er vooruitgang is geboekt vergeleken met de NBV. „Uiteraard blijven er wensen over, maar de NBV21 bevat veel verbeteringen.”