Onder de naam EBV24 verschijnt een nieuwe Bijbelvertaling „in eigentijds Nederlands”.
De EBV24 moet vanaf 1 november leverbaar zijn, meldde de BibleFactory uit Veenendaal onlangs. „Het doel van de vertaling is om Gods Woord begrijpelijk en duidelijk over te brengen aan een breed publiek, zonder af te doen aan de diepgang en rijkdom van de oorspronkelijke tekst”, aldus de uitgever op haar website. De vertaling maakt gebruikt „van hedendaags Nederlands, waarbij het gebruik van ”je” en ”jij” afgestemd is op het dagelijkse spraakgebruik tussen mensen”.
Een „bijzonder aspect” van de EBV24 is, aldus de BibleFactory, dat de vertaling van het Nieuwe Testament is gebaseerd op de tekst van het Aramese Nieuwe Testament, genaamd de Peshitta. Het Oude Testament is „uiteraard” vertaald vanuit het Hebreeuws.
De uitgever spreekt van een „onafhankelijk vertaling”, die tot stand is gekomen „door het werk van gelovigen zonder specifieke financiële ondersteuning van overheden of kerkelijke organisaties”. Volgens Peter Pilon van de BibleFactory hebben dertig personen uit de breedte van kerkelijke Nederland, „van de Pinkstergemeenten tot een reformatorische voorganger”, de vertaling „getoetst op betrouwbaarheid”. Om welke reformatorische voorganger het gaat, wil hij niet zeggen.
De goedkoopste editie van de eigentijdse Bijbelvertaling –de Compact Bijbel– komt voor 4,95 euro in de handel. „We willen dat iedereen toegang heeft tot de Bijbel, ook de vele mensen die in Nederland op de armoedegrens leven”, zegt Pilon.
Eerder dit jaar presenteerde de BibleFactory de Complete City Bible als „nieuw evangelisatiemiddel”. Deze uitgave en de EBV24 staan „geheel los van elkaar”, zegt Pilon desgevraagd. De Complete City Bible verscheen in de parafrase van Het Boek. „Ik denk dat die vooral geschikt is voor mensen die onbekend zijn met de Bijbel. De EBV24 is ook geschikt voor evangelisatie, maar ik verwacht dat deze vooral door christenen gebruikt zal worden die een moderne vertaling zoeken voor nieuwe generaties.”