Kerk & religie
50 jaar Bijbelverspreiding GG: Zijn Woord zal nooit ledig wederkeren

Ghana, India, het Russisch taalgebied. Het zijn de plekken waar het deputaatschap Bijbelverspreiding van de Gereformeerde Gemeenten in het bijzonder actief is. Dit jaar bestaat het deputaatschap vijftig jaar.

Ds. L. Blok en secretaris D. Harkes van het deputaatschap Bijbelverspreiding van de Gereformeerde Gemeenten. beeld Erik Kottier
Ds. L. Blok en secretaris D. Harkes van het deputaatschap Bijbelverspreiding van de Gereformeerde Gemeenten. beeld Erik Kottier

Ds. L. Blok is al die tijd betrokken geweest bij het werk en al lang voorzitter van het deputaatschap. „Op de eerste vergadering –ik was nog heel jong– werd ik secretaris en penningmeester.”

Het deputaatschap ontstond in een tijd dat er veel discussie was over de Statenvertaling en hoe daar naar de toekomst mee om te gaan. „Binnen de Gereformeerde Gemeenten was een deel voor de lijn van de Gereformeerde Bijbelstichting (GBS), die zich inzette voor behoud van de Statenvertaling. Anderen waren voor de commissie Tukker.” In 1968 stelde het Nederlands Bijbelgenootschap een commissie in om een herziening van de Statenvertaling voor te bereiden. Deze commissie werd genoemd naar de voorzitter, ds. W. L. Tukker.

In het deputaatschap zaten predikanten van beide groepen, vertelt de Gorinchemse predikant, die ook al meer dan vijftig jaar lid is van het bestuur van de Gereformeerde Bijbelstichting. „Onder leiding van ds. A. F. Honkoop zijn we toen aan het werk gegaan.”

Een van de eerste acties die ds. Blok moest uitwerken, was een brief sturen naar alle scholen die aangesloten waren bij de Vereniging voor Gereformeerd Schoolonderwijs (VGS). „Als scholen financieel problemen hadden om alle leerlingen bij het verlaten van de school een Bijbel te overhandigen, konden ze een beroep doen op ons.”

Vooral ds. C. Harinck zette zijn schouders onder het werk van Bijbelverspreiding, zegt ds. Blok. Daar legde het deputaatschap al snel het accent op. „Hij heeft naar wegen gezocht om wereldwijd aan Bijbelverspreiding te doen. Er is contact gelegd met de Blythswood Tract Society (BTS) die vanuit Schotland veel aan Bijbelverspreiding deed. We hadden contact met ds. J. W. Ross en een van de bekende predikanten Tallach. De BTS was actief in Nigeria en Ghana.”

Het werk in Ghana heeft Bijbelverspreiding uiteindelijk overgenomen van de BTS. „Ds. Harinck stond toen in Dordrecht. Hij heeft daar een commissie in het leven geroepen die schriftelijke Bijbelcursussen gingen verzorgen voor Ghanezen. Dat is flink uitgegroeid. Mensen uit heel het land hielpen mee met het nakijken en beantwoorden van de vragen van cursisten.”

Jarenlang vormde dit een groot deel van het werk van het deputaatschap. „Door de komst van internet is dat veranderd. Het opsturen via de post is te omslachtig en traag”, zegt D. Harkes, algemeen secretaris van het deputaatschap. „De wens is om een digitale Bijbelcursus op te zetten, maar dat vraagt veel inzet.”

In Ghana wordt om het jaar een conferentie gehouden en de boekwinkel in Accra neemt een centrale plaats in binnen het werk. De boekwinkel bestaat sinds 1994 en staat onder leiding van Gideon Aburabura, die al sinds dat jaar betrokken is bij het werk in Ghana.

Oostblok

De deputaten kregen in de jaren zeventig en tachtig steeds meer oog voor de nood in de Oostbloklanden, het Russische taalgebied. Ds. Blok: „Zo kwam een land als Oekraïne in beeld. Ook financierden we de vertaling van de boekjes met Bijbelse vertellingen van ds. C. J. Meeuse. Die zijn in het Hongaars, Russisch en Italiaans vertaald. Een belangrijk project was ook de vertaling van de Bijbelse vertellingen van H. van Dam.” Harkes laat een paar van de uitgaven zien.

Aanvankelijk steunde het deputaatschap het vertaalwerk dat andere organisaties in gang zetten, later koos het zelf boeken uit: „Zo hadden we meer grip op de keuze.”

Vanuit Genemuiden zijn door het deputaatschap zo duizenden boeken naar Oostbloklanden gestuurd, zegt Harkes. „We hebben nog overwogen een depot op te zetten in Rusland, maar dat is er niet van gekomen”, vult ds. Blok aan.

India

De verbreiding van Gods Woord in India vormt inmiddels ook een belangrijk deel van het werk, vertelt ds. Blok. „Het softwarebedrijf Baan deed daar via zijn stichting Oikonomos al veel mooi werk. Dat hebben wij voor een deel overgenomen. Elke twee jaar organiseren wij er nu een meerdaagse toerustingsconferentie voor leiders van kerken en andere christenen. Dan behandelen we bijvoorbeeld de Christenreis van John Bunyan, de Tien Geboden, de drie stukken van de Catechismus. Aan het einde van de conferentie krijgen de cursisten een of meer boeken en een certificaat mee.”

Bij de conferenties zijn de algemeen secretaris en enkele predikanten aanwezig. Het levert waardevolle ontmoetingen op, zegt ds. Blok.

De laatste paar jaar besteedt het deputaatschap veel tijd en geld aan de website bibleandbookministry.com. Daarop zijn tientallen vertaalde werken van puriteinen en Nederlandse oudvaders te vinden in verschillende talen. „Er staan bijvoorbeeld vertalingen op van het commentaar van Matthew Henry, Thomas Watson over het gebed, gebod en de geloofsleer, de Viervoudige Staat van Thomas Boston en werken van M’Cheyne. Het is een project waarin het deputaatschap samenwerkt met dat van Bijzondere Noden, voor Israël en Zending Gereformeerde Gemeenten. Vertaalster Barry van der Schoot is de coördinator”, vertelt Harkes. „Via deze website bereiken we veel meer mensen dan we ooit met boeken zouden kunnen bereiken. En het scheelt veel opslag- en verzendkosten.”

Terugblikkend op vijftig jaar Bijbelverspreiding is ds. Blok vooral blij met al het werk dat verzet is. „De Heere gaat door met Zijn werk. En Hij zegt: Mijn Woord zal nooit ledig tot Mij wederkeren. We hoeven niet allerlei opzienbarende middelen te gebruiken. De Heere kan kleine middelen gebruiken om Zijn Koninkrijk te doen komen.”

RD.nl in uw mailbox?

Ontvang onze wekelijkse nieuwsbrief om op de hoogte te blijven.

Hebt u een taalfout gezien? Mail naar redactie@rd.nl

Home

Krant

Media

Puzzels

Meer