De Hersteld Hervormde Kerk (HHK) bezint zich op een begrijpelijker vertaling van de Bijbel.
Dat blijkt uit een persbericht dat de generale synode van de HHK, die vrijdag in Lunteren vergaderde, maandag verspreidde. Op die vergadering gaf de werkgroep Bijbelvertaling een toelichting op een door haar geschreven notitie. De werkgroep waardeert het dat de Gereformeerde Bijbelstichting (GBS) een stap zet om woorden en zegswijzen in de Statenvertaling die misverstand oproepen, te wijzigen. De generale synode is bereid, zo bleek vrijdag, om op verzoek van de GBS namen aan te dragen van personen uit de HHK die als revisoren hun medewerking aan het GBS-project verlenen.
De werkgroep Bijbelvertaling van de HHK gaf vorige week echter ook aan dat „de eerste proeve van de GBS voor een substantieel deel van de HHK zeer waarschijnlijk geen oplossing biedt door de aldaar ervaren problematiek rondom de verstaanbaarheid van de Statenvertaling, omdat de aanpassingen die op dit moment voorgesteld worden zeer marginaal zijn.”
De werkgroep heeft zich de afgelopen periode bezonnen op een „digitale werkvertaling” waar een „brede groep deskundige mensen uit de HHK en andere kerken bij betrokken wordt.” Het is de bedoeling dat deze digitale werkvertaling op een website gepubliceerd wordt, „zodat deze toegankelijk is voor onze jongeren en naast de Statenvertaling gebruikt kan worden.” De generale synode besloot dat de werkgroep Bijbelvertaling de plannen voor een digitale werkvertaling „verder gaat doordenken.” Op de eerstvolgende synodevergadering, in maart, zal een nader uitgewerkt voorstel gepresenteerd zal worden.