GBS waarschuwt jongeren voor HSV
LEERDAM - Als er liefde is tot Gods Woord, dan is er ook geen behoefte aan wat nieuws. Dat schrijft ds. K. Hoefnagel in de gisteren verschenen brochure ”Herzien of niet?” van de Gereformeerde Bijbelstichting (GBS). Hij waarschuwt jonge- ren in een ”open brief” voor de Herziene Statenvertaling (HSV), die in deeluitgaven verschijnt.
Met de herziening van de Statenvertaling krijgt de kerk ”twee statenvertalingen”, aldus ds. Hoefnagel, christelijk gereformeerd predikant te Katwijk aan Zee. ”Een oude en een nieuwe.” Hij vindt dat onverstandig. ”Naast andere dingen die verdeeldheid geven, komt dit er dan nog bij.”
Volgens de Katwijkse predikant schamen mensen zich vaak voor alles wat oud en niet van deze tijd is. ”In dit klimaat komt de Statenbijbel in een museum te liggen, om daar van tijd tot tijd met meewarige en nieuwsgierige blikken bekeken te worden. Is de Statenvertaling dan volmaakt en foutloos? Dat is geen enkele vertaling. En daarom ook houd ik het maar bij die oude vertaling.”
In het tweede gedeelte van de brochure plaatst ir. C. Valk kanttekeningen bij de wijze waarop de Herziene Statenvertaling bepaalde passages in het bijbelboek Genesis vertaalt. Hij concludeert dat de HSV-tekst niet voldoet aan de vertaaluitgangspunten van de Statenvertaling. Het bezit en gebruik van een brontaalgerichte en nauwkeurige vertaling, zoals de Statenvertaling, zijn volgens hem ”wezenlijk” in het geding. ”Indien deze herziening toch doorgang vindt, zal zij dan ook geheel ten onrechte de naam willen dragen van Statenvertaling”, aldus Valk.
In het voorwoord van de brochure schrijft ds. P. Blok, emeritus predikant van de Gereformeerde Gemeenten, dat de uitgave niet is bedoeld ”om te redetwisten.” ”Het is geschreven en wordt uitgegeven vanwege grote bezorgdheid”, aldus ds. Blok.
Drs. I. A. Kole, secretaris van de Stichting Herziening Statenvertaling, heeft de brochure nog niet gelezen. Wel deelt hij mee dat de stichting HSV enige tijd geleden van ir. Valk een aantal opmerkingen over de herziene tekst van Genesis heeft ontvangen. ”We hebben op grond van zijn en andere reacties de tekst van Genesis op een aantal plaatsen weer herzien. Zo bestuderen we elk herzien bijbelboek dat in de eerste deeluitgave verschenen is. We luisteren naar reacties van het grondvlak.”
Kole erkent dat de kans op verdeeldheid bestaat. ”Dat is jammer, maar die is er nu ook en wordt door deze brochure nog eens onderstreept. In sommige gemeenten is de Nieuwe Bijbelvertaling drempelloos ingevoerd. Maar tussen de Statenvertaling en de NBV zit een grote kloof. Je ziet dat steeds meer mensen van de Statenvertaling vervreemden. We willen dat voorkomen en hen bij deze vertaling, die ons lief is, houden.”Het werken aan een betrouwbare en verstaanbare Statenvertaling is vaak een moeilijke opdracht, erkent hij. ”Bij restauratie moet je goed opletten dat je zorgvuldig handelt.”
Reacties (9)
elines bezorger | vrijdag 27 februari 2009 - 14:44 | |
aantal posts:14 | Nee. Duhu!! In de statenvertaling staan toch geen fouten.. Is geinspireerd door de Heilige Geest hoor.. |