Dr. Paul vindt NBV nog niet aanvaardbaarVan onze kerkredactie DIRKSLAND De tekst van de Nieuwe Bijbelvertaling (NBV) is op dit moment voor de gereformeerde gezindte nog niet aanvaardbaar. Dat zegt dr. M. J. Paul, een van de supervisoren van het project. Van een aantal bijbelboeken wordt vanavond de tekst vrijgegeven. Dr. Paul heeft waardering voor de vertaling als het gaat om de oudtestamentische profeten. Bezwaren heeft hij tegen bepaalde vertalingen in het boek Handelingen, zoals de uitspraak Wendt u af in plaats van Bekeert u. Dr. Paul vindt verder dat er te weinig gedaan is met de kritiek van de supervisoren. In het voorjaar pleitte de hervormde predikant in Dirksland op een predikantenvergadering van de Gereformeerde Bond voor herziening van de Statenvertaling. Hij noemde toen zes criteria waaraan een vertaling moet voldoen wil deze voor de gereformeerde gezindte acceptabel zijn. Dat zijn onder meer de weergave van de Godsnaam (HEERE), het gebruiken van hoofdletters bij persoonlijke voornaamwoorden die op God betrekking hebben en het concordant vertalen (zoals dat nu in mindere mate bij de NBV gebeurt). Volgens dr. Paul is de NBV op geen van deze punten tegemoetgekomen aan de wensen van de gereformeerde gezindte. Dr. Paul wil nog geen afstand nemen van de NBV, maar hoopt wel dat de vertaalcommissie de kritiek uit de gereformeerde gezindte en uit evangelische kring ter harte neemt. |