Kerkelijk Leven |
M. Krijgsman vindt in Schotse bibliotheek onuitgegeven prekenVerrassende nalezing van McCheyneDoor J. van 't Hul Herman Krijgsman, docent Engels en godsdienst aan het Gomaruscollege te Gorinchem, kwam deze met de hand geschreven preken op het spoor door het lezen van een proefschrift over McCheyne. Dit proefschrift, geschreven door David Victor Yeaworth, maakt melding van een groot aantal niet uitgegeven preken. Reden genoeg om een bezoek te brengen aan de universiteitsbibliotheek van Edinburgh. Het was een hele gewaarwording toen ik deze door McCheyne geschreven preken voor me kreeg. Je krijgt dan het gevoel alsof het een aan jou gerichte brief is. Het plan rees om ze in het Nederlands te vertalen en vervolgens uit te geven. Bij een recent bezoek van Anthon Bel en Adriaan Bouman, redacteuren bij uitgeverij Den Hertog, aan Engeland, bleek dat twee Engelstalige uitgevers ook de hand hadden weten te leggen op deze geschreven preken van McCheyne. The Banner of Truth en Christian Focus Publications waren bezig met dezelfde manuscripten. Bel en Bouman zetten nu vaart achter het project: Want het zou toch wel heel aardig zijn wanneer deze preken van McCheyne eerder in het Nederlands dan in het Engels zouden verschijnen. Notebooks De vrijdag reserveerde McCheyne voor de echte preekvoorbereiding. Hij schetste, schreef en herschreef, net zolang totdat hij tevreden was over het eindresultaat. De zaterdag hield hij vrij om zijn preken aan zijn Zender op te dragen. Op vrijdag en zaterdag wilde hij ook niet gestoord worden. De geheel uitgeschreven preken zijn terug te vinden in de bundles, keurig voorzien van teksten, datums, titels en plaatsen waar de preken werden uitgesproken. Het is geen sinecure om een negentiende-eeuws Engels handschrift tot in de uiterste finesses te doorgronden, zegt vertaler Krijgsman. Wat het lezen van McCheynes handschrift bemoeilijkt, is het feit dat hij alle a's en o's van boven openlaat. Er is bovendien vaak geen verschil te ontdekken tussen een m en een w. En zo zijn er nog wel enkele dingen te noemen. Er is slechts één preek van McCheyne bekend, uit 1835, over de eerste tien verzen van Lukas 15, waarin geen enkele doorhaling voorkomt. Maar vrijwel alle andere preken zitten vol met aantekeningen en afkortingen, toevoegingen en correcties. Dat maakt betrouwbaar vertalen tot een niet geringe opgave. Maar preken van Thomas Boston vertalen is nog veel moeilijker, want Boston gebruikte woorden die geheel in onbruik zijn geraakt. McCheyne staat wat dat betreft veel dichter bij onze tijd. Vertalen is wikken en wegen, in de erkenning dat je altijd wel iets van de oorspronkelijke kracht verliest. Geen uitstel Bouman: Als je McCheynes preken leest, lees je pennenvruchten van een zeer begaafd prediker. Zijn preken zijn ontdekkend en evenwichtig. Krijgsman: Hij was een helder schijnend licht, dat weliswaar kort maar ook zeer heftig heeft gebrand. Je vraagt je soms af hoe hij zich ontwikkeld zou hebben wanneer hij oud had mogen worden. Appèl De preken van McCheyne zijn zeer gestempeld door het karakter van de gemeente van Dundee. Een ruige haven- en industrieplaats, zegt redacteur Bel. In die zin was hij misschien een echte volksprediker, maar dan van de beschaafde soort. Hij had een academisch niveau en heeft met zalving gesproken. Twee delen Het is de bedoeling dat deel 1 met ongeveer dertig preken dit najaar verschijnt. In de loop van volgend jaar moet deel 2 verschijnen. Het is niet uitgesloten dat er nog meer preken worden gevonden. Wat dan? Bel: Dan doen we er nóg een verrassende nalezing bij. |
![]() |