Kerkelijk Leven | 31 oktober 2000 |
NBV kiest voor hedendaags natuurlijk NederlandsIk sluit een verbond met jouVan onze kerkredactie De vertalers willen trouw blijven aan de Hebreeuwse en de Griekse grondtekst én hedendaags natuurlijk Nederlands schrijven. De roeping van Abraham in Genesis 12:1-5 wordt nu zo geformuleerd: Trek weg uit je land, verlaat je familie, verlaat ook je naaste verwanten, en ga naar het land dat ik je zal wijzen. Ik zal je maken tot een groot volk, ik zal je zegenen, ik zal je aanzien geven, een bron van zegen zul je zijn. Ik zal zegenen wie jou zegenen, wie jou lastert, zal ik vervloeken. Bij alle volken op aarde wenst men elkaar toe zo gezegend te worden als jij. Verdienste De uitdrukking God, de Almachtige is verdwenen. God zegt tegen Jakob in Genesis 35:11: Ik ben God de Almachtige (SV). Nu staat er echter: Ik ben God, de Ontzagwekkende. Psalmen Psalm 24 begint met: Van de HEER is de aarde en het leven dat haar vult (In de SV: De aarde is de HEEREN, mitsgaders haar volheid). De Heere der heirscharen is geworden: de HEER van de hemelse machten. Psalm 33:9 staat nu in de verleden tijd: Want hij sprak en het was er, hij gebood en daar stond het. De goedertierenheid van de Heere is vertaald met trouw (Ps. 33:22). De SV in Psalm 48:15: Want deze God is onze God eeuwiglijk en altoos; Hij zal ons geleiden tot de dood toe, luidt nu: Zo is God, onze God, nu en altijd, hij is die ons leidt, voor eeuwig. De term welgelukzalig is vervangen door gelukkig. HEER van de hemelse machten, gelukkig de mens die op u vertrouwt. Markus Het zalig worden is vervangen door gered geworden. Wie kan dan nog gered worden, vragen de discipelen aan Jezus. Als de hogepriester aan Jezus vraagt of Hij de Christus (in NBV: de messias) is, de Zoon van de Gezegende, antwoordt Jezus (volgens de NBV): Dat ben ik, en u zult de Mensenzoon aan de rechterzijde van de machtige zien zitten en hem zien komen op de wolken van de hemel. (Markus 14: 62) Korinthe De lezer van het boek Openbaring moet volgens de vertalers zijn verwachtingen bijstellen wanneer hij ervan uitgaat dat de visionaire kracht van het boek weerspiegeld wordt in de schrijfstijl. In plaats daarvan krijgt hij te maken met betrekkelijk eenvoudige taal, die een merkwaardige spanning oplevert met de bonte, bijna bombastische beschrijving van de visioenen. |